Mostrando entradas con la etiqueta Gutierre de Cetina. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Gutierre de Cetina. Mostrar todas las entradas
7 de abril de 2011
Madrigal: "Ojos claros, serenos"... : Gutierre de Cetina / (This is one of the most famous love poems in Spanish literature)
Ojos claros, serenos,
si de un dulce mirar sois alabados,
¿por qué, si me miráis, miráis airados?
Si cuanto más piadosos,
más bellos parecéis a aquel que os mira,
no me miréis con ira,
porque no parezcaís menos hermosos.
¡Ay tormentos rabiosos!
Ojos claros, serenos,
ya que así me miráis, miradme al menos.
Gutierre de Cetina (1520-1560)
-------------------------------------------------------------------------------------
Traducción al inglés - English translation:
"Eyes clear, calm,
If you are with a sweet look exalted
Why, if you look at me, you look angry?
If the more pious,
you seem more beautiful to him who looks,
not look at me with anger,
because you dont appear less beautiful.
Oh raging storm!
Clear eyes, calm,
as well look at me, look at me at least."
------------------------------------------------------------------------------------
Para ver más poemas clásicos célebres de la lengua española, y de otras lenguas, pulsar la etiqueta LITERATURA/POESIA
Suscribirse a:
Entradas (Atom)