2 de octubre de 2020

Nacionalidad española: adquisición y pérdida / Spanish nationality: acquisition and loss / Nationalité espagnole: acquisition et perte / Испанское гражданство: приобретение и потеря

 Nacionalidade espanhola: aquisição e perda / Spanische Staatsangehörigkeit: Erwerb und Verlust / Nazionalità spagnola: acquisto e perdita / 西班牙國籍:獲得和損失 / スペイン国籍:買収と喪失 / स्पेनिश राष्ट्रीयता: अधिग्रहण और नुकसान / الجنسية الإسبانية: اكتساب وفقدان

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

El Código Civil español (Arts. 17-28) regula la nacionalidad, distinguiendo quienes son españoles o extranjeros y como éstos pueden adquirir, perder o recuperar la nacionalidad española.

Art. 17.- 

1.- Son españoles de origen:

a.- Los nacidos de padre o madre españoles.

b.- Los nacidos en España de padres extranjeros si, al menos, uno de ellos hubiera nacido también en España

Se exceptúan los hijos de funcionario diplomático o consular acreditado en España. 

c.- Los nacidos en España de padres extranjeros, si ambos carecieren de nacionalidad o si la legislación de ninguno de ellos atribuye al hijo una nacionalidad. 

d.- Los nacidos en España cuya filiación no resulte determinada.
 A estos efectos, se presumen nacidos en territorio español los menores de edad cuyo primer lugar conocido de estancia sea territorio español. 

2.- La filiación o el nacimiento en España, cuya determinación se produzca después de los dieciocho años de edad, no son por sí solos causa de adquisición de la nacionalidad española. El interesado tiene entonces derecho a optar por la nacionalidad española de origen en el plazo de dos años a contar desde aquella determinación. 

Art. 18.- 

La posesión y utilización continuada de la nacionalidad española durante diez años, con buena fe y basada en un título inscrito en el Registro Civil, es causa de consolidación de la nacionalidad, aunque se anule el título que la originó. 


Art. 19.- 

1.- El extranjero menor de dieciocho años adoptado por un español adquiere, desde la adopción, la nacionalidad española de origen. 

2.- Si el adoptado es mayor de dieciocho años, podrá optar por la nacionalidad española de origen en el plazo de dos años a partir de la constitución de la adopción.

 3.- Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, si de acuerdo con el sistema jurídico del país de origen el menor adoptado mantiene su nacionalidad, ésta será reconocida también en España.

Art. 20.-

1.- Tienen derecho a optar por la nacionalidad española: 

a) Las personas que estén o hayan estado sujetas a la patria potestad de un español.

b) Aquellas cuyo padre o madre hubiera sido originariamente español y nacido en España.

c) Las que se hallen comprendidas en el segundo apartado de los artículos 17 y 19.

2.- La declaración de opción se formulará: 

a. - Por el representante legal del optante, menor de catorce años o incapacitado. En este caso la opción requiere autorización del encargado del Registro Civil del domicilio del declarante, previo dictamen del Ministerio Fiscal. Dicha autorización se concederá en interés del menor o incapaz. 

b - Por el propio interesado, asistido por su representante legal, cuando aquél sea mayor de catorce años o cuando, aun estando incapacitado, así lo permita la sentencia de incapacitación.

c - Por el interesado, por sí solo, si está emancipado o es mayor de dieciocho años. La opción caducará a los veinte años de edad, pero si el optante no estuviera emancipado según su ley personal al llegar a los dieciocho años, el plazo para optar se prolongará hasta que transcurran dos años desde la emancipación.

d - Por el interesado, por sí solo, dentro de los dos años siguientes a la recuperación de la plena capacidad. Se exceptúa el caso en que haya caducado el derecho de opción conforme al párrafo c).

3. No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, el ejercicio del derecho de opción previsto en el apartado 1.b) de este artículo no estará sujeto a límite alguno de edad.


Art. 21.-

1.- La nacionalidad española se adquiere por carta de naturaleza, otorgada discrecionalmente mediante Real Decreto, cuando en el interesado concurran circunstancias excepcionales.

2.- La nacionalidad española también se adquiere por residencia en España, en las condiciones que señala el artículo siguiente y mediante la concesión otorgada por el Ministro de Justicia, que podrá denegarla por motivos razonados de orden público o interés nacional.


3.- En uno y otro caso la solicitud podrá formularla: 

a.- El interesado emancipado o mayor de dieciocho años. 

b.- El mayor de catorce años asistido por su representante legal. 

c.- El representante legal del menor de catorce años. 

d.- El representante legal del incapacitado o el incapacitado, por sí solo o debidamente asistido, según resulte de la sentencia de incapacitación. En este caso y en el anterior, el representante legal sólo podrá formular la solicitud si previamente ha obtenido autorización conforme a lo previsto en la letra a) del apartado 2 del artículo anterior. 

4.- Las concesiones por carta de naturaleza o por residencia caducan a los ciento ochenta días siguientes a su notificación, si en este plazo no comparece el interesado ante funcionario competente para cumplir los requisitos del artículo 23. 

Art. 22.- 

1.- Para la concesión de la nacionalidad por residencia se requiere que ésta haya durado diez años.

Serán suficientes cinco años para los que hayan obtenido asilo o refugio, y dos años cuando se trate de nacionales de origen de países iberoamericanos, Andorra, Filipinas, Guinea Ecuatorial o Portugal o de sefardíes. 

2.- Bastará el tiempo de residencia de un año para:

a.- El que haya nacido en territorio español. 

b.- El que no haya ejercitado oportunamente la facultad de optar. 

c.- El que haya estado sujeto legalmente a la tutela, guarda o acogimiento de un ciudadano o institución españoles durante dos años consecutivos, incluso si continuare en esta situación en el momento de la solicitud. 

d.- El que al tiempo de la solicitud llevare un año casado con español o española y no estuviere separado legalmente o de hecho. 

e.- El viudo o viuda de española o español, si a la muerte del cónyuge no existiera separación legal o de hecho. 

f.- El nacido fuera de España de padre o madre que originariamente hubieran sido españoles.
 

3.- En todos los casos la residencia habrá de ser legal, continuada e inmediatamente anterior a la petición.
 
A los efectos de lo previsto en la letra d) del número anterior, se entenderá que tiene residencia legal en España el cónyuge que conviva con funcionario diplomático o consular español acreditado en el extranjero. 

4.- El interesado deberá justificar, en el expediente regulado por la legislación del Registro Civil, buena conducta cívica y suficiente grado de integración en la sociedad española. 

5.- La concesión o denegación de la nacionalidad por residencia deja a salvo la vía judicial contencioso-administrativa. 

Art. 23.- 

Son requisitos
 comunes para la validez de la adquisición de la nacionalidad española por opción, carta de naturaleza o residencia: 

a.- Que el mayor de catorce años y capaz de prestar una declaración por sí, jure o prometa fidelidad al Rey y obediencia a la Constitución y a las Leyes. 

b.- Que la misma persona declare que renuncia a su anterior nacionalidad. Quedan a salvo de este requisito los naturales de países mencionados en el apartado 2 del artículo 24 y los sefardíes originarios de España

c.- Que la adquisición se inscriba en el Registro Civil español. 

Art. 24.- 

1.- Pierden la nacionalidad española los emancipados que, residiendo habitualmente en el extranjero, adquieran voluntariamente otra nacionalidad o utilicen exclusivamente la nacionalidad extranjera que tuviera atribuida antes de la emancipación. 

2.- La pérdida se producirá una vez que transcurran tres años a contar, respectivamente, desde la adquisición de la nacionalidad extranjera o desde la emancipación.
 No obstante, los interesados podrán evitar la pérdida si dentro del plazo indicado declaran su voluntad de conservar la nacionalidad española al encargado del Registro Civil.

La adquisición de la nacionalidad de países iberoamericanos, Andorra, Filipinas, Guinea Ecuatorial o Portugal, no es bastante para producir, conforme a este apartado, la pérdida de la nacionalidad española de origen. 
2. En todo caso, pierden la nacionalidad española los españoles emancipados que renuncien expresamente a ella, si tienen otra nacionalidad y residen habitualmente en el extranjero.

3. Los que habiendo nacido y residiendo en el extranjero ostenten la nacionalidad española por ser hijos de padre o madre españoles, también nacidos en el extranjero, cuando las leyes del país donde residan les atribuyan la nacionalidad del mismo, perderán, en todo caso, la nacionalidad española si no declaran su voluntad de conservarla ante el encargado del Registro Civil en el plazo de tres años, a contar desde su mayoría de edad o emancipación.

4.- No se pierde la nacionalidad española, en virtud de lo dispuesto en este precepto, si España se hallare en guerra. 


Art. 25.- 

1.- Los españoles que no lo sean de origen perderán la nacionalidad: 

a.- Cuando por sentencia firme fueren condenados a su pérdida, conforme a lo establecido en las leyes penales. 

b.- Cuando entren voluntariamente al servicio de las armas o ejerzan cargo público en un Estado extranjero contra la prohibición expresa del Gobierno. 

2.- La sentencia firme que declare que el interesado ha incurrido en falsedad, ocultación o fraude en la adquisición de la nacionalidad española, produce la nulidad de tal adquisición, si bien no se derivarán de ella efectos perjudiciales para terceros de buena fe. La acción de nulidad deberá ejercitarse por el Ministerio Fiscal de oficio o en virtud de denuncia, dentro del plazo de quince años. 

Art. 26.- 

1.- Quien haya perdido la nacionalidad española podrá recuperarla cumpliendo los siguientes requisitos: 

a.- Ser residente legal en España. Este requisito no será de aplicación a los emigrantes ni a los hijos de emigrantes. En los demás casos podrá ser dispensado por el Ministro de Justicia e Interior cuando concurran circunstancias excepcionales.

b.- Declarar ante el encargado del Registro Civil su voluntad de recuperar la nacionalidad española

c.- Inscribir la recuperación en el Registro Civil. 

2.- No podrán recuperar o adquirir, en su caso, la nacionalidad española, sin previa habilitación concedida discrecionalmente por el Gobierno, los que se encuentren incursos en cualquiera de los supuestos previstos en el artículo anterior. 


Art. 27.- 

Los extranjeros gozan en España de los mismos derechos civiles que los españoles, salvo lo dispuesto en las leyes especiales y en los Tratados. 


Art. 28.- 

Las corporaciones, fundaciones y asociaciones, reconocidas por la ley y domiciliadas en España, gozarán de la nacionalidad española, siempre que tengan el concepto de personas jurídicas con arreglo a las disposiciones del presente Código. 

Las asociaciones domiciliadas en el extranjero tendrán en España la consideración y los derechos que determinen los tratados o leyes especiales
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TRADUCCIÓN AL INGLÉS / TRANSLATION TO ENGLISH

The Spanish Civil Code (Arts. 17-28) regulates nationality, distinguishing who are Spanish or foreigners and how they can acquire, lose or regain Spanish nationality.

Art. 17.-

1.- They are Spanish of origin:

a.- Those born to a Spanish father or mother.
b.- Those born in Spain to foreign parents if, at least, one of them had also been born in Spain.
The children of a diplomatic or consular official accredited in Spain are excepted.
c.- Those born in Spain to foreign parents, if both lack nationality or if the legislation of neither of them attributes a nationality to the child.
d.- Those born in Spain whose affiliation is not determined. For these purposes, minors whose first known place of stay is Spanish territory are presumed born in Spanish territory.

2.- Affiliation or birth in Spain, the determination of which occurs after the age of eighteen, is not in itself a cause of acquisition of Spanish nationality. The interested party then has the right to opt for Spanish nationality of origin within two years from that determination.

Art. 18.-

The continued possession and use of Spanish nationality for ten years, in good faith and based on a title registered in the Civil Registry, is cause for consolidation of nationality, even if the title that originated it is annulled.

Art. 19.-

1.- The foreigner under the age of eighteen adopted by a Spaniard acquires, from the adoption, the Spanish nationality of origin.

2.- If the adoptee is over eighteen years of age, he may opt for the Spanish nationality of origin within two years from the constitution of the adoption.

 3.- Without prejudice to the provisions of section 1, if the adopted minor maintains her nationality in accordance with the legal system of the country of origin, it will also be recognized in Spain.

Art. 20.-

1.- They have the right to opt for Spanish nationality:

a) People who are or have been subject to the parental authority of a Spaniard.
b) Those whose father or mother was originally Spanish and born in Spain.
c) Those that are included in the second section of articles 17 and 19.

2.- The declaration of option will be formulated:

to. - By the legal representative of the opting party, under fourteen years of age or incapacitated. In this case, the option requires authorization from the person in charge of the Civil Registry of the declarant's domicile, with the prior opinion of the Public Prosecutor's Office. Said authorization will be granted in the interest of the minor or incapacitated person.

b - By the interested party, assisted by his legal representative, when he is over fourteen years of age or when, even though he is incapacitated, the incapacitation sentence so permits.

c - By the interested party, alone, if he is emancipated or is over eighteen years of age. The option will expire at twenty years of age, but if the opting party is not emancipated according to his personal law upon reaching the age of eighteen, the term to opt will be extended until two years have elapsed since emancipation.

d - By the interested party, alone, within two years after the recovery of full capacity. The case in which the right of option has expired according to paragraph c) is excepted.

3. Notwithstanding the provisions of the preceding section, the exercise of the right of option provided for in section 1.b) of this article shall not be subject to any age limit.


Art. 21.-

1.- Spanish nationality is acquired by letter of nature, granted at the discretion of a Royal Decree, when exceptional circumstances exist in the interested party.

2.- Spanish nationality is also acquired by residence in Spain, under the conditions indicated in the following article and through the concession granted by the Minister of Justice, who may deny it for reasoned reasons of public order or national interest.

3.- In either case, the request may be made:

a.- The interested party emancipated or over eighteen years of age.
b.- Those over fourteen years old assisted by their legal representative.
c.- The legal representative of the minor under fourteen years of age.
d.- The legal representative of the incapacitated person or the incapacitated person, alone or duly assisted, according to the result of the incapacitation sentence. In this case and in the previous one, the legal representative may only make the request if they have previously obtained authorization in accordance with the provisions of letter a) of section 2 of the previous article.

4.- Concessions by letter of nature or by residence expire one hundred and eighty days after notification, if within this period the interested party does not appear before a competent official to meet the requirements of article 23.

Art. 22.-

1.- To grant nationality by residence, it is required that it has lasted ten years.
Five years will be sufficient for those who have obtained asylum or refuge, and two years in the case of nationals of origin from Ibero-American countries, Andorra, the Philippines, Equatorial Guinea or Portugal or Sephardim.

2.- The residence time of one year will suffice for:

a.- Whoever was born in Spanish territory.
b.- Whoever has not exercised the right to choose in a timely manner.
c.- Anyone who has been legally subject to the guardianship, care or foster care of a Spanish citizen or institution for two consecutive years, even if they continue in this situation at the time of the application.
d.- Anyone who at the time of the application has been married to a Spaniard for a year and is not legally or de facto separated.
e.- The widower or widow of Spanish or Spanish, if at the death of the spouse there was no legal or de facto separation.
f.- Those born outside Spain of a father or mother who were originally Spanish.

3.- In all cases the residence must be legal, continuous and immediately prior to the request.
 
For the purposes of the provisions of letter d) of the previous number, it will be understood that the spouse who lives with a Spanish diplomatic or consular officer accredited abroad has legal residence in Spain.

4.- The interested party must justify, in the file regulated by the Civil Registry legislation, good civic conduct and a sufficient degree of integration into Spanish society.

5.- The concession or denial of nationality by residence leaves the contentious-administrative judicial route safe.

Art. 23.-

Common requirements for the validity of the acquisition of Spanish nationality by option, letter of nature or residence:

a.- That the person over fourteen years old and capable of making a statement on his own, swear or promise fidelity to the King and obedience to the Constitution and the Laws.

b.- That the same person declares that he renounces his previous nationality. The natives of the countries mentioned in section 2 of article 24 and the Sephardim originating in Spain are exempt from this requirement.

c.- That the acquisition be registered in the Spanish Civil Registry.

Art. 24.-

1.- Emancipated persons who, habitually residing abroad, voluntarily acquire another nationality or exclusively use the foreign nationality that were attributed before emancipation lose their Spanish nationality.

2.- The loss will occur once three years have elapsed, counting, respectively, from the acquisition of foreign nationality or from emancipation.
 However, the interested parties may avoid the loss if, within the indicated period, they declare their wish to retain Spanish nationality to the person in charge of the Civil Registry.

The acquisition of the nationality of Ibero-American countries, Andorra, the Philippines, Equatorial Guinea or Portugal, is not enough to produce, according to this section, the loss of the Spanish nationality of origin.
2. In any case, emancipated Spaniards who expressly renounce it, lose Spanish nationality, if they have another nationality and habitually reside abroad.

3. Those who, having been born and residing abroad, hold Spanish nationality because they are children of a Spanish father or mother, also born abroad, when the laws of the country where they reside attribute their nationality to them, will lose, in any case, Spanish nationality if they do not declare their will to keep it before the person in charge of the Civil Registry within a period of three years, counting from their majority or emancipation.

4.- Spanish nationality is not lost, by virtue of the provisions of this precept, if Spain is at war.

Art. 25.-

1.- Spaniards who are not of Spanish origin will lose their nationality:

a.- When by final judgment they are sentenced to their loss, in accordance with the provisions of criminal law.
b.- When they voluntarily enter the service of arms or exercise public office in a foreign State against the express prohibition of the Government.

2.- The final judgment that declares that the interested party has incurred in falsehood, concealment or fraud in the acquisition of Spanish nationality, produces the invalidity of such acquisition, although no harmful effects will be derived from it for third parties in good faith. The nullity action must be exercised by the Public Prosecutor ex officio or by virtue of a complaint, within a period of fifteen years.

Art. 26.-

1.- Anyone who has lost Spanish nationality may recover it by meeting the following requirements:

a.- Be a legal resident in Spain. This requirement will not apply to immigrants or the children of immigrants. In other cases, it may be dispensed with by the Minister of Justice and the Interior when exceptional circumstances concur.

b.- Declare before the person in charge of the Civil Registry their will to recover Spanish nationality

c.- Register the recovery in the Civil Registry.

2.- They may not recover or acquire, where appropriate, Spanish nationality, without prior authorization granted at the discretion of the Government, those who are involved in any of the cases provided for in the previous article.


Art. 27.-

Foreigners in Spain enjoy the same civil rights as Spaniards, except for the provisions of special laws and Treaties.

Art. 28.-

Corporations, foundations and associations, recognized by law and domiciled in Spain, will enjoy Spanish nationality, provided that they have the concept of legal persons in accordance with the provisions of this Code.

Associations domiciled abroad will have in Spain the consideration and rights determined by treaties or special laws


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

22 de septiembre de 2020

COVID 19 : Intensificar las medidas de lucha / Strengthen control measures / Renforcer les mesures de contrôle / Усилить меры контроля


Covid 19: Rafforzare le misure di controllo / Kontrollmaßnahmen stärken / Fortalecer as medidas de controle / 加強控制措施 / 対策の強化 / नियंत्रण उपायों को मजबूत करें / تعزيز تدابير المكافحة

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La epidemia del coronavirus continúa creciendo en la mayoría de países / The coronavirus epidemic continues to grow in most countries

Datos actuales a nivel mundial: Mas de 55 millones de infectados y 1,3 millones de muertos / Current data worldwide: More of 55 million infected and 1,3 million dead

Como dice un conocido refrán "Es mejor prevenir que curar". Por eso, hasta que aparezcan las esperadas vacunas, deberían incrementase estas

Medidas de prevención y lucha contra la pandemia:

As a well-known saying goes "Prevention is better than cure". Therefore, until the expected vaccines appear, these should be increased

Measures to prevent and fight the pandemic:


- Evitar las reuniones y aglomeraciones de personas, especialmente en lugares cerrados (locales, bares, colegios, etc)

- Mantener las distancias entre personas de al menos 1,50 metros (mejor 2 metros o más)

- Usar mascarillas en lugares públicos (calle, establecimientos, oficinas, lugares de trabajo, hoteles, restaurantes, residencias de ancianos, aulas de enseñanza, hospitales y centros asistenciales, etc)

- Reforzar las mascarillas con pantallas faciales en transportes públicos (metro, autobuses, etc) y en  locales muy concurridos

- Evitar todos los viajes en general y especialmente no viajar en transportes públicos (metro, autobuses, trenes etc) en las "horas punta"con gran afluencia de viajeros; y, en su caso, buscar medios de transporte alternativos (coche, moto, bicicleta, patín eléctrico, etc)

- Instalar sistemas automáticos de renovación y purificación de aire en lugares cerrados  (trenes, metro, autobuses, residencias de ancianos, restaurantes, hoteles, tiendas, empresas, oficinas, aulas de enseñanza, etc)

- Utilizar geles desinfectantes y lavarse las manos tras cada actividad pública o uso de objetos sospechosos

- Aumentar el número de tests rápidos (p.ej con muestras de saliva) para conocer el porcentaje de infectados en cada zona o municipio, y adoptar medidas de aislamiento o restringir los desplazamientos en función de los datos obtenidos

- Llamar por teléfono a un médico o centro sanitario si observamos síntomas sospechosos de contagio (fiebre, dolor en pecho, cabeza o garganta, tos, problemas respiratorios, disnea, cansancio, diarreas, conjuntivitis, pérdida de olfato o gusto, erupciones o decoloraciones en manos o pies, etc)

- Seguir las instrucciones que nos indiquen respecto a realización de tests, aislamientos, confinamientos o traslados a un centro asistencial.

- Si usted es mayor de 60 años tiene más riesgo sufrir unas consecuencias graves (e incluso fatales) en caso  de contagio, por ello debe evitar las situaciones de exposición, y permanecer aislado (incluso de sus familiares más jóvenes) en su domicilio el mayor tiempo posible

- Las residencias de ancianos han sido duramente afectadas por la pandemia con altos porcentajes de fallecimientos: se deberían extremar las medidas de higiene y aislamiento (habitaciones individuales, mantener distancias de mas de 1,50 m en comedores y salas de estar, controles médicos y tests frecuentes a internados y cuidadores, evitar contactos con visitantes, etc)

- Si se confirma que estamos infectados, aunque no tengamos síntomas, mantener el periodo de aislamiento o confinamiento prescrito por el medico o la autoridad sanitaria

- Aumentar el número de hospitales o centros para el ingreso y/o aislamiento de infectados, habilitando pisos, hoteles, carpas de campaña, etc

- Reforzar el número de médicos, enfermeros y otros auxiliares sanitarios (conductores de ambulancias, personal de control y seguridad, rastreadores, personal de limpieza y desinfección, etc); contratar y retribuir adecuadamente a estos trabajadores por su mayor riesgo de contagio

- Incrementar los medios hospitalarios para el tratamiento de los enfermos: (centros UCI, medicamentos, respiradores, etc)

- Fomentar el tele-trabajo para evitar desplazamienos y disminuir el número de trabajadores en las oficinas

- Reforzar los controles policiales para evitar concentraciones masivas, fiestas, espectáculos u otras actividades contrarias a las normas sanitarias de aislamiento o distanciamiento establecidas

- Aumentar las cuantías de las multas y establecer sanciones penales para las infracciones graves o cometidas de manera reincidente

- Tomar medidas estrictas de higiene en centros de enseñanza (concentraciones con un máximo de 10 alumnos por aula, distancia entre alumnos y profesores dentro de las clases de más 1, 5 metros, distanciamiento quivalente de mas de 1,5 m. en pasillos, patios, comedores, autobuses escolares, uso de mascarillas por parte de todos los alumnos con edad superior a 4 años, colocación de mamparas translúcidas alrrededor de  las mesas y pupitres instalacion de sistemas elecro-mecánicos de renovación continua de aire o aireación, desinfección con lavado de manos a la entrada de los centros escolares y al comenzar o  finalizar determinadas tareas, etc)

- Fomentar y utilizar en lo posible el aprendizaje/enseñanza/clases a través de Internet, radio y televisión para evitar los desplazamientos y la asistencia presencial en universidades, institutos y colegios

Y, finalmente, evitar en lo posibe las reuniones y fiestas familiares o entre amigos, que se consideran en la actualidad como una de las principales causas de contagio; y atención también a las relaciones sexuales (que si bien parece que el acto sexual en sí mismo no contagia si que pueden ser muy contagiosos los contactos íntimos que implica, como besos, caricias, etc; ¿sería factible usar una tabla de separación dejando sólo un orificio para las zonas genitales...?) 

¡No perdamos el sentido del humor y que la pandemia no nos amargue a vida...!

(ver enlaces al final)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Avoid meetings and crowds of people, especially in closed places (premises, bars, schools, etc.)

- Maintain distances between people of at least 1.50 meters (better 2 meters or more)

Use masks in public places (street, establishments, offices, workplaces, hotels, restaurants, nursing homes, teaching classrooms, hospitals and healthcare centers, etc.)

- Reinforce masks with face shields in public transport (subway, buses, etc.) and in very crowded places

- Avoid all trips in general and especially not traveling on public transport (metro, buses, trains, etc.) at "rush hours" with a large influx of travelers; and, where appropriate, look for alternative means of transport (car, motorcycle, bicycle, electric scooter, etc.)

- Install automatic systems of renewal and purification of air in closed places (trains, subways, buses, nursing homes, restaurants, hotels, shops, companies, offices, teaching rooms, etc.)

- Use disinfectant gels and wash hands after every public activity or use of suspicious objects

- Increase the number of rapid tests (for example with saliva samples) to know the percentage of infected in each area or municipality, and adopt isolation measures or restrict movements based on the data obtained

- Call a doctor or health center by phone if we observe symptoms suspicious of contagion (fever, pain in the chest, head or throat, cough, respiratory problems, dyspnea, fatigue, diarrhea, conjunctivitis, loss of smell or taste, rashes or discolorations in hands or feet, etc) and

- Follow the instructions that they tell us regarding tests, isolations, confinements or transfers to a healthcare center

- If you are over 60 years of age, you have a greater risk of suffering serious (and even fatal) consequences in the event of contagion, therefore you should avoid exposure situations, and remain isolated at home (even from your younger relatives) for as long as possible

- Nursing homes for the elderly have been severely affected by the pandemic with high percentages of deaths: hygiene and isolation measures should be extreme (individual rooms, maintaining distances of more than 1.50 m in dining rooms and living rooms, medical controls and frequent tests for inmates and caregivers, avoid contact with visitors, etc.)

- If it is confirmed that we are infected, even if we do not have symptoms, maintain the period of isolation or confinement prescribed by the doctor or the health authority

- Increase the number of hospitals or centers for the admission and / or isolation of the infected, enabling flats, hotels, tents, etc.

- Reinforce the number of doctors, nurses and other health aides (ambulance drivers, control and security personnel, trackers, cleaning and disinfection personnel, etc.); hiring and adequately rewarding these workers for their increased risk of contagion

- Increase the hospital facilities for the treatment of the sick: (ICU centers, medicines, respirators, etc.)

- Encourage tele-work to avoid displacement and reduce the number of workers in offices

- Take strict hygiene measures in teaching centers (concentrations with a maximum of 10 students per classroom, distance between students and teachers within classes of more than 1.5 meters, equivalent distance of more than 1.5 m. In corridors, patios , dining rooms, school buses, use of masks by all students over 4 years of age, placement of translucent screens around tables and desks, installation of electro-mechanical systems for continuous air renewal or aeration, disinfection with washing of hands at the entrance of schools and at the beginning or end of certain tasks, etc.)

- Promote and use as much as possible learning / teaching / classes through the Internet, radio and television to avoid travel and face-to-face assistance in universities, institutes and colleges

- Strengthen police controls to avoid mass concentrations, parties, shows or other activities contrary to the established sanitary standards of isolation or distancing

- Increase the amounts of fines and establish criminal sanctions for serious or repeated offenses

And finally, avoid as much as possible family or friends gatherings and parties, which are currently considered one of the main causes of contagion; and attention also to sexual relations (although it seems that the sexual act itself is not contagious, the intimate contacts that it involves, such as kisses, caresses, etc., can be very contagious; would it be feasible to use a separation table leaving only a hole for the genital areas ...?)

Let's not lose our sense of humor and may the pandemic not make life bitter ...!

(See links at the end)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ADVERTENCIA IMPORTANTE  / IMPORTANT WARNING:

En Internet existen anuncios y videos de curanderos y sanadores que afirman tener remedios para la prevenir o curar el coronavirus; dichos suspuestos remedios son totalmente ineficaces y algunos de ellos pueden ser incluso nocivos para la salud por lo que deben ser rechazados; mejor consultar a un medico

On the Internet there are advertisements and videos of healers who claim to have remedies to prevent or cure the coronavirus. These unsightly remedies are totally ineffective and some of them can even be harmful to health, so they must be rejected; best to consult a doctor

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Ver estos enlaces / See these links:

COVID 19 - INICIO ESCOLAR: MEDIDAS para EVITAR CONTAGIOS / COVID 19 - SCHOOL START: MEASURES to AVOID CONTAGES

Tener relaciones sexuales en el aislamiento del Covid 19 - Have sex in isolation from Covid 19


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19 de septiembre de 2020

TARANTELLA, bella musica e danze da Italia / TARANTELA, bellas músicas y danzas de Italia / TARANTELA, beautiful music and dances from Italy


 TARANTELLA, bela música e danças da Itália / TARANTELA, schöne Musik und Tänze aus Italien / ТАРАНТЕЛА, красивая музыка и танцы из Италии / TARANTELA,來自意大利的優美音樂和舞蹈 / TARANTELA、イタリアの美しい音楽とダンス/ TARANTELA, सुंदर संगीत और इटली से नृत्य / TARANTELA, सुंदर संगीत और इटली से नृत्य

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La TARANTELA es un conjunto de músicas, danzas y canciones folclóricas propias de varias regiones de Italia meridional (tarantela siciliana, napolitana, calabresa, etc) ; su ritmo, creado a base de instrumentos de cuerda, acordeón, y sobre todo de percusión (panderetas) es alegre, rápido y animoso por lo que puede considerarse como una de las manifestaciones populares más bellas y notables de nuestro continente.

La TARANTELLA è un insieme di musiche, balli e canti popolari tipici di varie regioni del sud Italia (tarantella siciliana, napoletana, calabrese, ecc); Il suo ritmo, creato sulla base di strumenti ad arco, fisarmonica e soprattutto percussioni (tamburelli) è allegro, veloce e brioso per quella che può essere considerata una delle manifestazioni popolari più belle e notevoli del nostro continente.

Y eso a pesar de que su nombre hace alusión a la araña-tarántula, ya que, según antiguas leyendas medievales, se creía que la danza rápida era consecuencia de la picadura y el veneno que inoculaban dichos insectos: el baile era, a la vez que un síntoma, una forma mágica de aliviar las consecuencias fatales de la infección..

E questo nonostante il suo nome si riferisca alla tarantola ragno, poiché, secondo antiche leggende medievali, si credeva che la danza veloce fosse una conseguenza del morso e del veleno che questi insetti inoculavano: la danza era, allo stesso tempo come un sintomo, una forma magica di alleviare le conseguenze fatali dell'infezione ..

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Para ver y escuchar distintas variantes de tarantela y de la música italiana, pulsar estos enlaces de videos

Per vedere e ascoltare diverse varianti di tarantella e musica italiana, clicca su questi link video:

Variantes regionales de músicas y danza de la tarantela




15 de septiembre de 2020

EJERCICIOS físicos para mejorar la salud / Physical EXERCISES to improve health / EXERCICES physiques pour améliorer la santé / Физические упражнения для улучшения здоровья

Körperliche Übungen zur Verbesserung der Gesundheit
EXERCÍCIOS Físicos para melhorar a saúde
ESERCIZI fisici per migliorare la salute
鍛煉身體以改善健康
健康を改善するための身体運
स्वास्थ्य में सुधार के लिए शारीरिक अभ्यास
تمارين بدنية لتحسين الصحة

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Además de una alimentación sana (dieta mediterránea/calorías ajustadas) y una vida  social y psico-emocional equilibradas, todos necesitamos llevar a cabo diariamente un mínimo de ejercicios físicos (gimnasia, deportes, etc) para mantener y mejorar nuestra salud

In addition to a healthy diet and a balanced social and psycho-emotional life, we all need to carry out a minimum of physical exercises daily (gymnastics, sports, etc.) to maintain and improve our health

Las personas con hábitos de vida sedentarios y escasa movilidad habitual, sobre todo en profesiones que no requieren esfuerzos físicos excesivos (oficinistas, tele-operadores, telefonistas, cajeros,  conductores, escritores, profesores, investigadores, personal que trabaja en laboratorios, programadores, directivos, etc), corren el riesgo de padecer numerosas dolencias y enfermedades derivadas del insuficiente trabajo musculo-articular y cadio-respirartorio que suelen traducirse en cansancio, debilidad, dolores (especialmente lumbalgias y cervialgias), deformaciones posturales (encorvamiento, cifosis, lordosis. abdomen prominente), así como también en sobrepeso, obesidad, diabetes, osteopenía, osteoporosis y afecciones cardíovasculares. 

People with sedentary lifestyles and little habitual mobility, especially in professions that do not require excessive physical effort (office workers, tele-operators, telephone operators, cashiers, drivers, writers, teachers, researchers, personnel who work in laboratories, programmers, managers , etc), they run the risk of suffering from numerous ailments and diseases derived from insufficient musculo-articular and cardio-respiratory work that usually result in fatigue, weakness, pain (especially low back pain and neck pain), postural deformations (stooping, kyphosis, lordosis, abdomen. prominent), as well as in overweight, obesity, diabete, osteoporosis and cardiovascular diseases.

Para prevenir y en su caso, corregir este posible deterioro vital que nos amenaza, es aconsejable programar una serie de ejercicios deportivos y gimnásticos apropiados para cada persona, en función de su edad, sexo, grado de fortaleza física y entrenamiento previos asi como de las  enfermedades o problemas funcionales que pueda padecer (artrosis, osteoporosis, obesidad, dolencias cardio-respiratorias, vejez avanzada, etc; en estos casos, antes de programar las sesiones de gimnasia y/o la práctica de deportes, conviene consultar al medico para que indique los ejercicios más convenientes)

To prevent and, where appropriate, correct this possible vital deterioration that threatens us, it is advisable to program a series of sports and gymnastic exercises appropriate for each person, depending on their age, sex, degree of physical strength and previous training as well as the diseases or functional problems that you may suffer (osteoarthritis, osteoporosis, obesity, cardio-respiratory ailments, advanced old age, etc; in these cases, before scheduling gymnastics sessions and / or sports, it is advisable to consult your doctor to indicate the most convenient exercises)

Entre las numerosas opciones existentes para la realización de ejercicios gimnásticos y deportivos, como acudir a un gimnasio, hacerse socio de un club deportivo para practicar tenis, frontón, ciclismo, atletismo, excursiones, etc, existe también la posibilidad de organizarse en solitario para programar y realizar tablas de gimnasia y diversos ejercicios en el propio domicilio y, en este caso cabe preguntarse: ¿que tipos de ejercicios, intensidad, repeticiones, duración, etc?...

Among the numerous options available for performing gymnastic and sports exercises, such as going to a gym, joining a sports club to practice tennis, fronton, cycling, athletics, excursions, etc., there is also the possibility of organizing alone to program and perform gymnastics tables and various exercises at home and, in this case, it is worth asking: what types of exercises, intensity, repetitions, duration, etc?

Todo ello va a depender de las características de la casa y de las personas: espacio del recinto, edad, estado de salud, medios o aparatos disponibles (bicicleta estática, maquinas para andar o correr, pesas, cintas elásticas, etc)

All this will depend on the characteristics of the house and the people: space of the enclosure, age, state of health, available means or devices (exercise bike, machines for walking or running, weights, elastic bands, etc.)

En todo caso, tanto si vamos a programar las sesiones en casa o en un club o gimnasio.  sería conveniente tener en cuenta las siguientes

In any case, whether we are going to schedule the sessions at home or in a club or gym. it would be convenient to take into account the following

Recomendaciones / Recommendations

- Intensidad y duración de los ejercicios: han de adaptarse a la edad y forma física de la persona; en general es mejor comenzar por un número o duración mínimos y aumentarlos progresivamente; si se se nota un excesivo cansancio o dolores articulares persistentes es mejor disminuir o cesar en su práctica y si las molestias aumentan o no desaparecen con el descanso se debería consultar a un médico
- Intensity and duration of the exercises: they must be adapted to the age and physical shape of the person; in general it is better to start with a minimum number or duration and increase them progressively; If you notice excessive tiredness or persistent joint pain, it is better to decrease or stop practicing, and if the discomfort increases or does not disappear with rest, you should consult a doctor.

En inernet (Google, Youtube, etc), pueden encontrarse centenares de videos que muestran como realizar tablas de gimnasia y deportes encaminados a diversos objetivos: desarrollo y fortalecimiento muscular de determinadas zonas, corregir ciertas deficiencias (encorvamiento, obesidad en vientre o caderas), aumentar la resistencia al cansancio, mantener y superar la velocidad y el ritmo cardiorespiratorio en deportes, superar determinadas marca(carreras, saltos, levantamiento de pesas, etc)

- On the Internet (Google, YouTube, etc.), you can find hundreds of videos that show how to perform gymnastics tables and sports aimed at various objectives: development and muscle strengthening of certain areas, correcting certain deficiencies (stooping, obesity in the belly or hips), increase resistance to fatigue, maintain and exceed speed and cardio-respiratory rhythm in sports, overcome certain marks (running, jumping, lifting weights, etc.)


Estiramientos son ejercicios muy útiles y necesarios para aumentarla flexibilidad de las articulaciones.

- Stretches: they are very useful and necessary exercises to increase the flexibility of the joints.

Ejercicios que pueden llevarse a cabo :
Exercises that can be carried:

(clicar para ver videos / click to watch videos):

- Caminar o correr, de forma lenta o rápida (marchas al estilo militar, levantando o no las piernas o rodillas: paso de la oca, paso legionario, correr trotando, etc)

Si no se tiene una máquina de cinta movil para andar o correr, habrá que habilitar/despejar de mobiliario un pasillo o zona de la casa con una longitud de 10 o más metros; es conveniente cronometrar la duración y contabilizar el recorrido: tiempo de cada sesión, número de pasos o metros, etc
Walking or running, slowly or quickly (military-style marches, lifting or not raising the legs or knees: goose step, legionary step, jogging run, etc.)
If you do not have a mobile treadmill to walk or run, you must enable / clear furniture a hallway or area of ​​the house with a length of 10 or more meters; it is convenient to time the duration and count the route: time of each session, number of steps or meters, etc.

Subir y bajar escaleras Up and down stairs


(clicar para ver videos / click to watch videos):

- Saltos abriendo y cerrando brazos y piernas / Jumps opening and closing arms and legs


De pié: Sentadillas, elevaciones, flexiones, torsiones y rotaciones de tronco, brazos y piernas  /  Squats, lifts, push-ups, twists, and rotations of the trunk, arms, and legs
 Dar patadas al aire, boxeo simulado, etc / Air kicks, simulated boxing, etc.
  
(clicar para ver videos / click to watch videos):

- Sobre el suelo: flexión de brazos con apoyo de manos; elevación alternativa de piernas; "bicicleta", "tijeras", elevaciones y/o flexiones de tronco, "abdominales", estiramientos ("gato", "cobra"), etc
- On the ground: flexion of arms with support of hands; alternative leg lift; "bicycle", "scissors", elevations and / or flexions of the trunk, "abdominals", stretchings ("cat", "cobra"), etc.

 (clicar para ver videos / click to watch videos)

 (clicar para ver videos / click to watch videos):

Los problemas óseos y articulares, así como otras muchas enfermedades y dolencias  (artrosis, reuma, dolores articulares, osteoporosis, cardiopatías, etc) aparecen o se agravan a medida que envejecemos.
Por ello hay que tratar de mantenerse activo, con ejercicios suaves y paseos adaptados a las posibilidades de cada anciano, siempre bajo control médico 
Ver en este enlace algunos de los ejercicios recomendados para personas mayores
Bone and joint problems, as well as many other diseases and ailments (osteoarthritis, rheumatism, joint pains, osteoporosis, heart disease, etc.) appear or endorsen as we age.
For this reason, try to stay active, with gentle exercises and walks adapted to the possibilities of each elderly person, always under medical supervision  
See in this link some of the exercises recommended for older people

 (clicar para ver videos / click to watch videos)

Estos son sólo ejemplos de ejercicios posibles. Sin embargo se sugieren otras iniciativas tales como las siguientes: 
Hacer ejercicios en posición colgada: utilizar una cuerda o fabricar unas anillas, un trapecio o una barra de suspensión
- improvisar un aro o recipiente para lanzar un balón, 
- o un saco y guantes para entrenamiento de boxeo, 
- o una mesa y unas paletas para jugar al ping pong, 
- o una diana para lanzar dardos o flechas,etc

- Y sin contar las posibilidades de estímulo para el ejercicio que pueden ofrecernos la música militar o la música bailable...

These are just examples of possible exercises. However, other initiatives are suggested such as the following: to do exercises in a hanging position: use a rope or make some rings, a trapeze or a suspension bar, improvise a hoop or container to launch a ball, a bag and training gloves boxing, a table and paddles to play ping pong, or a target to launch darts or arrows through a bow made of a flexible wooden rod ...
And without counting the possibilities of stimulation for exercise that military music or dance ,music can offer us ...

Los ejercicios más naturales y recomendables son sin duda: caminar, senderismo, correr a ritmo moderado, natación y pedalear en bicicleta normal o estatica

En general los ejercicios pueden ser intensos ente los 15 y los 40 años y atenuarlos progresivamente a medida que envejecemos

The most natural and recommended exercises are undoubtedly: walking, hiking, running at a moderate pace, swimming and pedaling on a normal or static bicycle

In general, exercises can be intense between the ages of 15 and 40 and progressively diminish as we age

Para terminar me permito aconsejar que se eviten los deportes de alto riesgo (escalada, parapente, buceo, etc) así como también el boxeo sin casco para proteger la cabeza...
Y además, no fumar, tomar drogas, bebidas alcohólicas ni anabolizantes...

To finish, I would like to advise you to avoid high-risk sports (climbing, paragliding, diving, etc.) as well as boxing without a helmet to protect the head ...
And also, do not smoke, take drugs, alcoholic beverages or anabolics ...

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


See also these links
Vedi anche questi link
Ver también estos enlaces:

Ejercicios AERÓBICOS Y ANAERÓBICOS para estar en forma

Aerobic and anaerobic exercices to increase physical and mental strength


We must WALK 5.000 STEPS every day

Deberíamos CAMINAR 5.000 PASOS al día 





Y ver esta excelente coleccion de videos para adelgazar y fortalecer la musculatura abdominal:

(168) A Ponerse en Forma - YouTube


------------------------------------------------------------------------------

12 de septiembre de 2020

"Cerca de unos prados que hay en mi lugar"... (Tomás Iriarte : Fábula "El burro flautista" / A famous Spanish fable

Tomás Iriarte: Fable "The fluttering donkey"
Tomás Iriarte: Fable "L'âne qui flotte"
Tomás Iriarte: Fabel "Der flatternde Esel"
Томас Ириарте: Басня «Порхающий осел»
Tomás Iriarte: Fábula "O burro esvoaçante"
Tomás Iriarte: Favola "L'asino svolazzante"
托馬斯·艾里亞特:寓言“飄飄的驢子”
トマス・イリアーテ:寓話「羽ばたくロバ」
टामस इरिअर्ट: फैबल "स्पंदनिंग गधा"
Tomás Iriarte: حكاية "الحمار الذي يرفرف"

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Versos de la famosa fábula de un gran poeta español:

EL BURRO FLAUTISTA 

Esta fabulilla,
salga bien o mal,
me ha ocurrido ahora
por casualidad.

Cerca de unos prados
que hay en mi lugar,
pasaba un borrico
por casualidad.

Una flauta en ellos
halló, que un zagal
se dejó olvidada
por casualidad.

Acercóse a olerla
el dicho animal,
y dió un resoplido
por casualidad.

En la flauta el aire
se hubo de colar,
y sonó la flauta
por casualidad.

"¡Oh!", dijo el borrico,
"¡qué bien sé tocar!
¡y dirán que es mala
la música asnal!".

Sin reglas del arte,
borriquitos hay
que una vez aciertan
por casualidad.


Tomás de Iriarte (1750-1791) fué un gran escritor y poeta español

(Ver su biografía y obras)

Para ver más poemas clásicos célebres de la lengua española, y de otras lenguas, pulsar la etiqueta LITERATURA/POESIA

------------------------------------------------------------------------------------

Verses from the famous fable of a great Spanish poet:

THE FLAUTIST DONKEY

This fabulous
go right or wrong,
has happened to me now
by chance.

Near some meadows
what's in my place
a donkey was passing
by chance.

A flute in them
found, that a boy
was left forgotten
by chance.

He came up to smell her
the saying animal,
and huffed
by chance.

In the flute the air
he had to sneak in,
and the flute sounded
by chance.

"Oh!" Said the donkey,
"I know how to play well!
And they will say that it is bad
the ass music! ".

No rules of art
little donkeys there
that once they get it right
by chance.

Tomás de Iriarte (1750-1791) was a great Spanish writer and poet

(See his biography and works)


To see more famous classic poems from the Spanish language, and from other languages, click on the label LITERATURE / POESIA

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8 de septiembre de 2020

Declaración universal de DERECHOS HUMANOS / Universal declaration of HUMAN RIGHTS / Déclaration universelle des DROITS DE L'HOMME / Всеобщая декларация прав человека

UNIVERSELLE ERKLÄRUNG DER MENSCHENRECHTE
DECLARAÇÃO UNIVERSAL DOS DIREITOS HUMANOS
DICHIARAZIONE UNIVERSALE DEI DIRITTI UMANI
人權宣言
世界人権宣言
मानव अधिकारों की सार्वभौम घोषणा
الإعلان العالمي لحقوق الإنسان

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La Declaración Universal de Derechos Humanos fué promulgada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el de 10 de diciembre de 1948

Preámbulo

Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana

Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias

Considerando esencial que los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión

Considerando también esencial promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones

Considerando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres; y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad

Considerando que los Estados Miembros se han comprometido a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre y

Considerando que una concepción común de estos derechos y libertades es de la mayor importancia para el pleno cumplimiento de dicho compromiso, la Asamblea General Proclama la presente Declaración Universal de Derechos Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren, por medidas progresivas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos, tanto entre los pueblos de los Estados Miembros como entre los de los territorios colocados bajo su jurisdicción. 

Artículo 1


Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. 

Artículo 2

Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.

Artículo 3

Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. 

 Artículo 4

Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas.

Artículo 5

Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. 

Artículo 6

Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.

Artículo 7

Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación.

Artículo 8

Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. 

Artículo 9

Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. 

Artículo 10

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. 

Artículo 11

1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.
2. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. 

Artículo 12

Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques. 

Artículo 13

1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. 
2. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso el propio, y a regresar a su país.

Artículo 14

1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. 
 2. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.

Artículo 15

1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. 
2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. 

Artículo 16

1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.
2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. 
3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. 

Artículo 17

1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.
2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad

Artículo 18

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia. 

 Artículo 19

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión. 

Artículo 20

1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. 
2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. 

Artículo 21

1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. 
2. Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. 
3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. 

Artículo 22

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad

 Artículo 23

1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.
2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual
3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.
4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses. 

Artículo 24

Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas

Artículo 25

1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.
 2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social

Artículo 26

1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos
2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. 
3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. 

Artículo 27

1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. 
2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora

 Artículo 28

Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. 

Artículo 29

 1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. 
2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática.
3. Estos derechos y libertades no podrán en ningún caso ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. 

Artículo 30

Nada en la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ver también :